Фрэнсис Синатра (Francis Sinatra)
   Показывать 
ЛИРИКА
I Will Drink The Wine

Someone said, drink the water, but I will drink the wine.
Someone said, take a poor man, rich don't have a dime.
So fool yourselves if you will, I just haven't got the time.
If you can drink the water, I will drink the wine.


Someone gave me some small flowers, I held them in my hand.
I looked at them for several hours, I didn't understand.
So fool yourselves if you will, you can hold out your hand,
I'll give back your flowers, and I will take the land.
And I will drink the wine.


Sometimes I'm very very lonely, there's only me to care.
And when I'm very very lonely, I want someone to share,
I'm going to drink the wine, I'm gonna take my time,
And believe in a world that is mine.


Someone gave me flowers, held them in my hand.
Looked at them for many hours, didn't understand.
Go on and fool yourselves if you will, you can hold out your hand,
I'll give back your flowers, and I will take the land.
And I will drink the wine, and I will take the land.
I will drink the wine.

 

It was a very good year - Это был хороший год (перевод)

It was a very good year

 

When I was seventeen
it was a very good year
It was a very good year for small town girls
and soft summer nights
We'd hide from the lights
on the village green
When I was seventeen


When I was twenty-one
it was a very good year
It was a very good year for city girls
who lived up the stair
With all that perfumed hair
and it came undone
When I was twenty-one



Then I was thirty-five
it was a very good year
It was a very good year for blue-blooded girls
Of independent means,
we'd ride in limousines
their chauffeurs would drive
When I was thirty-five


But now the days grow short,
I'm in the autumn of the year
And now I think of my life
as vintage wine
from fine old kegs
From the brim to the dregs,
and it poured sweet and clear
It was a very good year

Это был хороший год (перевод)

В свои семнадцать лет,
Мне было так хорошо,
Мне было так хорошо,
С девчонками небольших городов,
Мы бежали от снов,
В мягкий лунный свет,
В свои семнадцать лет,


В свой двадцать первый год,
Мне было так хорошо,
Мне было так хорошо,
С девчонками городской высоты,
Парфюмом пахли хвосты,
Я распускал их в ход,
В свой двадцать первый год,
       

Затем и в тридцать пять,
Мне было так хорошо,
Мне было так хорошо,
В обществе независимых дам,
От их блеска был пьян,
На лимузинах гулять,
Любил я в тридцать пять,


Теперь же дни коротки,
Настала осень годов,
Я размышляю о том,
Что жизнь моя - дорогое вино,
Из бочонка добро,
Что готовилось в свет,
Так много славных лет.

My Way - По-своему (перевод )

My Way (оригинал Frank Sinatra)

And now, the end is near,
And so I face the final curtain.
My friends, I'll say it clear
I'll state my case of which I'm certain.

I've lived a life that's full -
I've travelled each and every highway.
And more, much more than this,
I did it my way.

Regrets? I've had a few,
But then again, too few to mention.
I did what I had to do
And saw it through without exemption.

I planned each charted course -
Each careful step along the byway,
And more, much more than this,
I did it my way.

Yes, there were times, I'm sure you knew,
When I bit off more than I could chew,
But through it all, when there was doubt,
I ate it up and spit it out.
I faced it all and I stood tall
And did it my way.

I've loved, I've laughed and cried,
I've had my fill - my share of losing.
But now, as tears subside,
I find it all so amusing.

To think I did all that,
And may I say, not in a shy way -
Oh no. Oh no, not me.
I did it my way.

For what is a man? What has he got?
If not himself - Then he has naught.
To say the things he truly feels
And not the words of one who kneels.
The record shows I took the blows
And did it my way.

Yes, it was my way.

 

По-своему (перевод )

Теперь конец близок,
И я стою на последнем рубеже.
Друзья, я обо всём расскажу вам,
Расскажу о том, в чём абсолютно уверен.

Я прожил полную жизнь,
Я исколесил полмира.
И, что гораздо важнее,
Я сделал это по-своему.

Сожалею ли я о чём? Да,
Но не о многом.
Я делал то, что должен был делать,
И, честно, выполнил всё.

Я тщательно планировал каждое движение,
Каждый шаг на своём пути.
И, что гораздо важнее,
Я делал это по-своему.

Конечно, были времена, как и у любого из вас,
Когда я переоценивал свои силы.
Но всегда, когда меня одолевали сомнения,
Я либо справлялся с трудностями, либо отступал.
Я пережил всякое, и сейчас мне не стыдно перед самим собой,
Потому что я всё делал по-своему.

Я любил, я смеялся и плакал,
И на мою долю выпали потери.
Теперь, когда слёзы высохли,
Всё кажется таким забавным.

Подумать только! Я сделал всё это!
Можно я скажу без излишней скромности? –
Нет. Нет, это не я.
Я сделал это по-своему.

Что есть человек? Что ещё у него есть,
Если не он сам? Иначе – он нищий.
Человек должен говорить то, что он чувствует и во что верит,
А не повторять слова тех, кто пресмыкается перед другими.
Моя жизнь – доказательство тому, что я достойно принимал удары судьбы,
И делал это по-своему.

Да, я всё делал по-своему.

Strangers in the Night - Незнакомцы в ночи (перевод)

Strangers in the Night (оригинал Frank Sinatra)

Strangers in the night exchanging glances
Wond'ring in the night what were the chances
We'd be sharing love
Before the night was through.

Something in your eyes was so inviting,
Something in your smile was so exciting,
Something in my heart,
Told me I must have you.

Strangers in the night, two lonely people
We were strangers in the night up to the moment
When we said our first hello.

Little did we know
Love was just a glance away,
A warm embracing dance away and -
Ever since that night we've been together.
Lovers at first sight, in love forever.
It turned out so right,
For strangers in the night.

 (interlude)

 ...love was just a glance away,
A warm embracing dance away and -
Ever since that night we've been together.
Lovers at first sight, in love forever.
It turned out so right,
For strangers in the night.

 

Незнакомцы в ночи (перевод)

Незнакомцы в ночи, обменялись взглядами
Поверив в ночи, что это шанс
Найти свою любовь
Пока ночь в разгаре.

Что-то в твоих глазах было таким приглашающим,
Что-то в твоей улыбке было таким захватывающим,
Что-то в моём сердце,
Сказало мне, что у меня должна быть ты.

Незнакомцы в ночи, два одиноких человека,
Мы были незнакомцами в ночи до того момента,
Пока не сказали наше первое «привет»!

Мы не знали,
Что наша любовь - в шаге от нас,
Тепло танца окутало нас и –
Начиная с этой ночи, мы всегда будем вместе.
Любовь с первого взгляда, любовь на века.
Стала правдой,
Для незнакомцев в ночи.

(интерлюдия)

… любовь была в шаге от нас,
Тепло танца окутало нас и –
Начиная с этой ночи, мы всегда будем вместе.
Любовь с первого взгляда, любовь на века.
Стала правдой,
Для незнакомцев в ночи.

 

That's Life - Такова жизнь(перевод)

That's Life (оригинал Frank Sinatra)

That’s life - that’s what all the people say
You’re ridin’ high in April, shot down in May
But I know I’m gonna change that tune
When I’m back on top, back on top in June

I say, that’s life, and as funny as it may seem
Some people get their kicks steppin’ on a dream
But I don’t let it, let it get me down
Cause this fine old world, it keeps spinning around

I’ve been a puppet, a pauper, a pirate, a poet - a pawn and a king
I’ve been up and down and over and out - and I know one thing:
Each time I find myself flat on my face
I pick myself up and get back in the race

That’s life - I tell you - I can’t deny it:
I thought of quittin’, baby, but my heart just ain’t gonna buy it
And if I didn’t think it was worth one single try
I’d jump right on a big bird an then I’d fly

I’ve been a puppet, a pauper, a pirate, a poet - a pawn and a king
I’ve been up and down and over and out - and I know one thing:
Each time I find myself, laying flat on my face
I just pick myself up and get back in the race

That’s life. that’s life, and I can’t deny it:
Many times I thought of cuttin’ out, but my heart won’t buy it
But if there’s nothing shakin’ come this here July
I’m gonna roll myself up in a big ball...
And die
My, my

 

Такова жизнь (перевод )

Такова жизнь - вот что говорят все люди.
Ты на вершине в апреле, и на дне в мае
Но я знаю, что могу изменить это состояние,
Когда окажусь снова на вершине в июне.

Я говорю, такова жизнь, каким бы забавным это ни показалось
Лишь некоторые чувствуют себя счастливыми на пути к мечте
И я ничему не позволю испортить этот настрой,
Потому что этот старый, прекрасный мир продолжает вращаться.

Я был марионеткой, бедняком, пиратом, поэтом, пешкой и королём,
Чёрные и белые полосы без конца сменяли друг друга, поэтому в одном я уверен:
Когда бы я ни распластался лицом вниз,
Я соберусь с силами и продолжу участие в гонке.

Такова жизнь - говорю я тебе - с этим не поспоришь.
Я думал о том, чтобы уйти, но моё сердце не хочет это принять.
Если бы я не думал, что одной попытки будет достаточно,
Я бы запрыгнул на большую птицу и взлетел бы.

Я был марионеткой, бедняком, пиратом, поэтом, пешкой и королём,
Чёрные и белые полосы без конца сменяли друг друга, поэтому в одном я уверен:
Когда бы я ни распластался лицом вниз,
Я соберусь с силами и продолжу участие в гонке.

Такова жизнь - говорю я тебе - с этим не поспоришь.
Я много раз думал о том, чтобы уйти, но моё сердце не хочет это принять.
Если ничего не изменится в июле,
Я закручусь на этом большом шаре...
И умру,
Боже, Боже...

 

When You're Smilin' - Когда ты улыбаешься (перевод)

When You're Smilin' (оригинал Frank Sinatra)

When you're smilin', when you're smilin'
The whole world smiles with you
When you're laughin', when you're laughin'
The sun comes shinin' through

But when you're cryin', you bring on the rain
So stop that cryin', be happy again
Keep on smilin', 'cause when you're smilin'
The whole world smiles with you

When you're smilin', when you're smilin'
The whole world, it smiles with you
When you're laughin', oh babe, when you're laughin'
The sun would-a come shining through

But when you're cryin', you bring on the rain
So stop that sighin', come on and be happy again
Keep on smilin', 'cause when you're smilin', baby
The whole world smiles with you

 

Когда ты улыбаешься (перевод)

Когда ты улыбаешься, когда ты улыбаешься
Весь мир улыбается вместе с тобой
Когда ты смеешься, когда ты смеешься
Солнечные лучи начинают пробиваться сквозь тучи

Но когда ты плачешь, ты своими слезами вызываешь дождь
Так что перестань плакать и пусть счастье опять к тебе вернется
Продолжай улыбаться, потому что когда ты это делаешь
Весь мир улыбается вместе с тобой

Когда ты улыбаешься, когда ты улыбаешься
Весь мир улыбается вместе с тобой
Когда ты смеешься, когда ты смеешься
Солнечные лучи начинают пробиваться сквозь тучи

Но когда ты плачешь, ты своими слезами вызываешь дождь
Так что перестань плакать и пусть счастье опять к тебе вернется
Продолжай улыбаться, потому что когда ты это делаешь, малышка
Весь мир улыбается вместе с тобой

 

 
<< [Первая] < [Предыдущая] 1 [Следующая] > [Последняя] >>
Результаты 1 - 6 из 6